Критикът
- Детайли
- Написана от Марко Лодоли
- Категория: Преводна литература
Критикът отпива от кафето си и си казва: «Без захар е горчиво, но една малка лъжичка разваля вкуса. Да, ама половин лъжичка още повече го разваля, полза никаква, има вкус на нерешителност, на неразвита мисъл. Ще престана да пия кафе.»
Седемнадесет мига зрялост
- Детайли
- Написана от Борислав Гърдев
- Категория: Литературна теория, история и критика
Творческата продуктивност на Павлин Ботев не знае покой. В ръцете ми е последната му поетична книга „Седемнадесет мига от зрелостта“, включваща 16 поеми, писани в различни години , както и седемнадесетостенниковият акростих „Азбучни огледалности“.
Дария Карапеткова
- Детайли
- Написана от Дария Карапеткова
- Категория: Автори
Дария Карапеткова е преводач от италиански език, литературен критик, доцент по теория на превода в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Участва в ръководството на магистърската програма „Преводач-редактор“. Преподава художествен превод и морфосинтаксис на италианския език, теория и критика на превода.
Автор е на книгите „Ботуша в българската литературна мода“, „За превода“ и „La letteratura italiana in Bulgaria. Traduzioni, mode, censura“. Сред преведените от нея автори са Умберто Еко, Елена Феранте, Изабела Албрици, Тициано Терцани.
Из "Ботуша в българската литературна мода"
- Детайли
- Написана от Дария Карапеткова
- Категория: Литературна теория, история и критика
Сезони на италианското литературно присъствие в България (1878-1989)
Италианските литературни произведения, преведени у нас в периода от Освобождението до 90-те години на ХХ век, съвсем не заемат челните места в количествените класации в сравнение с преводите от останалите европейски езици. В противоречие с безспорната значимост на италианската култура и нейните словесни проявления този факт в много случаи придава известна екзотичност на появяващите се италиански заглавия на българския книжен пазар. На фона на традиционната симпатия на българите към Италия това отрежда на нейната литература у нас специално място, което има няколко характеристики: извън мейнстрийма е, поради това се отличава с оригиналност, ползва се с уважение, посреща се с любопитство, но не може да се похвали с постоянна ритмика на присъствието си, която да покрие и отрази равномерно всички протичащи на италианската литературна сцена процеси. Последното вероятно може да се каже за повечето литератури извън англоезичната, но историческите и геополитическите допирни точки между двете страни като че ли биха предполагали по-голяма интензивност на литературния внос в сравнение с тази, която се наблюдава през годините от Освобождението до 90-те години на ХХ век.
Една впечатляваща суперпродукция
- Детайли
- Написана от Борислав Гърдев
- Категория: Кино
Всеки, гледал втората част на „Дюн“, ще я определи като епична, мащабна, невероятна. Като блестяща суперпродукция, като блокбастър, определящ развитието на киното за десетилетия напред. Ще се въздържа от сравнения. Защото , ако първият „Дюн“ бе наречен „космическа игра на тронове“, вторият сигурно трябва да се казва „новият властелин на пръстените“.
Истината е, че Дени Вилньов , съсценарист и постановчик и екипът му – операторът Грег Фрейзър, получил вече „Оскар“ за първия „Дюн“ от 2021 г., дизайнерът Патрис Верне и композиторът Ханс Цимър, създават атмосфера близка до магичната и успяват да изградят ефектен и въздействащ спектакъл, държащ ни в напрежение 166 минути.
Вторият „Дюн“ е съвършен в техническо и визуално отношение. За света на мегаспектакъла той задава такива стандарти, сравними с постигнатото в „Нова надежда“ през далечната 1977 г., от Джордж Лукас, когато се роди легендата „Звездни войни“. Вилньов държи под контрол всеки аспект на продукцията и умело направлява действието – плавно и постъпателно – към очакваната кулминация.